Issue 35
Vanishing Points

From unfaithful adaptation to transmedia expansion: Notes for a debate about cinematographic (per)versions

Fran Mateu
Universidad Miguel Hernández
Bio

Published 2023-01-01

Keywords

  • Adaptation,
  • Transmedia Storytelling,
  • Literature,
  • Cinema,
  • Tintin,
  • Ready Player One.
  • ...More
    Less

Abstract

Film adaptation is conceived of as an intersemiotic translation in which there is an interpretation between signs of different semiotic systems. This process gives rise to different points of view on whether an adaptation can expand or compress the story it adapts, or whether it should be faithful to its source. If a film adaptation omits certain characters in a novel, panels in a comic strip or levels of a video game, could it really be called an adaptation of that work? If new situations or characters are also added in the adapted work, could it still be described as an adaptation? Considering these questions, this article examines some of the main ideas about film adaptation and its relationship with transmedia storytelling, which is associated with the notion of ​​expanding the story. The differences between the two processes, although obvious, are also often obscured by a certain porosity of borders, giving rise to constant debate. This study adopts a methodology of historical-bibliographic review with a theoretical framework based on the perspectives of different authors, in addition to a brief consideration of the mainstream cases of Tintin and Ready Player One.

References

<p>Aarseth, E. (2006). The Culture and Business of Crossmedia Production. <em>Popular Communication, 4</em>(3), 203-211. http://dx.doi.org/10.1207/s15405710pc0403_4<br>
Arana Arrieta, E. (2021). Programas y programación en plena crisis. En M. Francés, G. Orozco y E. Bustamante (coords.), <em>La comunicación audiovisual en tiempos de pandemia</em> (pp. 191-210). Barcelona: Gedisa.<br>
Benjamin, W. (2003). <em>La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica</em> [1936]. Ciudad de México: Ítaca.<br>
Bluestone, G. (1957). <em>Novels into Film</em>. Berkeley: University of California Press.<br>
Bogdanovich, P. (1997). <em>John Ford </em>[1971]. Madrid: Fundamentos.<br>
Bolter, J. D., Grusin, R. (1999). <em>Remediation. Understanding New Media</em>. Massachusetts: MIT Press.<br>
Bordwell, D. (1985). <em>Narration in the fiction film</em>. Londres: Routledge.<br>
Braga Riera, J. (2011). ¿Traducción, adaptación o versión?: maremágnum terminológico en el ámbito de la traducción dramática. <em>Estudios de Traducción, 1</em>, 59-72. https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2011.v1.36477<br>
Cascajosa Virino, C. (2006). El espejo deformado: Una propuesta de análisis del reciclaje en la ficción audiovisual norteamericana. <em>Revista Latina de Comunicación Social, 9</em>(61), 715-735. Recuperado de https://rb.gy/vlx4p2<br>
Dena, C. (2009). <em>Transmedia Practice: Theorising the practice of expressing a fictional world across distinct media and environments</em>. Tesis doctoral. Sídney: Universidad de Sídney.<br>
Eco, U. (2016). <em>Decir casi lo mismo: La traducción como experiencia</em> [2003]. Barcelona: Debolsillo.<br>
Fernando, D., Vásquez, M., Salinas, H. (2013). Sistemas intertextuales transmedia: exploraciones conceptuales y aproximaciones investigativas. <em>Coherencia, 10</em>(18), 137-159. Recuperado de https://bit.ly/2T2AO0g<br>
Frago Pérez, M. (2005). Reflexiones sobre la adaptación cinematográfica desde una perspectiva iconológica. <em>Comunicación y Sociedad, 18</em>(2), 49-82. Recuperado de https://dadun.unav.edu/handle/10171/8238<br>
Genette, G. (1989). <em>Palimpsestos: La literatura en segundo grado </em>[1962]. Madrid: Taurus.<br>
Gomez, J. (2007, 7 de octubre). <em>Jeff Gomez&rsquo;s 8 Defining Characteristics of Transmedia Production</em>. Christy&rsquo;s Corner of the Universe. Recuperado de https://bit.ly/3AXnT11<br>
Gray, J. (2010). <em>Show sold separately: promos, spoilers, and other media paratexts</em>. Nueva York: New York University Press.<br>
Hutcheon, L. (2006). <em>A Theory of Adaptation</em>. Nueva York: Routledge.<br>
Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. En R. A. Brower (ed.), <em>On translation</em> (pp. 232-239). Massachusetts: Harvard University Press.<br>
Jenkins, H. (2006). <em>Convergence Culture: Where old and new media collide</em>. Nueva York: New York University Press.<br>
Jenkins, H. (2009a, 12 de diciembre). <em>The revenge of the origami unicorn: Seven principles of Transmedia Storytelling (Well, two actually. Five more on friday)</em>. Henry Jenkins - Confessions of an Aca/Fan. Recuperado de https://bit.ly/1ib6AvH<br>
Jenkins, H. (2009b, 10 de septiembre). <em>The aesthetics of transmedia: In response to David Bordwell. Henry Jenkins - Confessions of an Aca/Fan</em>. Recuperado de https://bit.ly/1y4DA2S<br>
Jenkins, H. (2011, 31 de julio). <em>Transmedia 202: Further Reflections. Henry Jenkins - Confessions of an Aca/Fan</em>. Recuperado de https://bit.ly/1pQHLfh<br>
Kinder, M. (1991). <em>Playing with power in movies, television, and video games: From Muppet Babies to Teenage Mutant Ninja Turtles</em>. Berkeley: University of California Press.<br>
Kinder, M. (2021). Medium specifity and productive precursors. An Introduction. En M. Kinder y T. McPherson (eds.), <em>Transmedia Frictions: The Digital, the Arts, and the Humanities</em> (pp. 3-19). California: University of California Press.<br>
Long, G. (2007). <em>Transmedia Storytelling. Business, aesthetics and production at the Jim Henson Company</em>. Tesis doctoral. Massachusetts: Instituto Tecnológico de Massachusetts.<br>
Luhr, W. (1977). <em>The authorship and narrative in the cinema</em>. Nueva York: Putnam.<br>
McFarlane, B. (1983). <em>Words and Images. Australian Novels into Film</em>. Melbourne: Heinemann Publishers.<br>
McFarlane, B. (1996). <em>Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation</em>. Oxford: Clarendon.<br>
Mittell, J. (2009, 25 de febrero). <em>To spread or to drill?</em> Just TV - Random thoughts from media scholar Jason Mittell. Recuperado de https://bit.ly/1QmYDnE<br>
Mittell, J. (2017). <em>Narrative theory and adaptation</em>. Nueva York: Bloomsbury.<br>
Moya Santoyo, J., Mantecón Martín, C. (2007). La novela, mucho mejor que la película. <em>Trama &amp; Fondo, 23</em>, 149-160. Recuperado de https://cutt.ly/1QMuNkg<br>
Naremore, J. (ed.) (2000). <em>Film Adaptation</em>. Londres: Athlone Press.<br>
Piñero, T., Costa, C. (2013). De series españolas de éxito a producciones audiovisuales transmediáticas. Análisis de Águila Roja, El Barco y Amar en tiempos revueltos. <em>Estudios sobre el Mensaje Periodístico, 19</em>, 925-934. http://dx.doi.org/10.5209/rev_ESMP.2013.v19.42175<br>
Pratten, R. (2011). <em>Getting started in transmedia storytelling: A practical guide for beginners</em>. Amazon: CreateSpace.<br>
Renó, D. (2013). Narrativa transmedia y la &ldquo;des-gobernabilidad&rdquo; periodística. <em>Comunicação e Sociedade, 34</em>(2), 141-146. http://dx.doi.org/10.15603/2175-7755/cs.v34n2p141-161<br>
Revert Gomis, J. (2013). Tintín o el trazo difícil: un viaje accidentado al <em>mainstream</em> del cine. <em>L&rsquo;Atalante. Revista de Estudios Cinematográficos, 16</em>, 20-26. Recuperado de https://cutt.ly/PQNL7ff<br>
Richard, D. E. (2021). <em>Film Phenomenology and Adaptation: Sensuous Elaboration</em>. Amsterdam: Amsterdam University Press.<br>
Sánchez Noriega, J. L. (2000). <em>De la literatura al cine. Teoría y análisis de la adaptación</em>. Barcelona: Paidós.<br>
Scolari, C. A. (2011, 10 de noviembre). <em>Narrativa transmedia y adaptaciones: el caso Tintín</em>. Hipermediaciones. Recuperado de https://bit.ly/2U8y2mI<br>
Scolari, C. A. (2013). <em>Narrativas transmedia: Cuando todos los medios cuentan</em>. Barcelona: Deusto.<br>
Scolari, C. A. (2014). Narrativas transmedia: nuevas formas de comunicar en la era digital. <em>Anuario AC/E de Cultura Digital</em>, 71-81. Recuperado de https://goo.gl/gwyPT3<br>
Stam, R. (2005). Introduction: The theory and practice of adaptation. En R. Stam y A. Raengo (eds.), <em>Literature and film: A guide of the theory and practice of film adaptation</em> (pp. 1-52). Oxford: Blackwell.<br>
Stam, R., Burgoyne, R., Flitterman-Lewis, S. (1999). <em>Nuevos conceptos de la teoría del cine</em>. Barcelona: Paidós.<br>
Weaver, T. (2013). <em>Comics for film, games, and animation. Using comics to construct your transmedia storyworld</em>. Nueva York y Londres: Focal Press.<br>
Wolf, M. J. P. (ed.) (2008). <em>The video game explosion: A history from PONG to PlayStation and beyond</em>. Connecticut: Greenwood Press.<br>
Zavala, L. (2009). La traducción intersemiótica en el cine de ficción. <em>Ciencia Ergo-Sum, 16</em>(1), 47-54. Recuperado de http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=10416106</p>