Artículo

Voces disonantes, arquetipos e identidad en el cine español

Kathleen M. Vernon

Resumen


La mayoría de los análisis sobre los arquetipos en el cine, especialmente en relación con intérpretes femeninas, parten de la asociación de los rasgos físicos con roles cinematográficos concretos. En su innovador trabajo sobre las estrellas de cine femeninas, Molly Haskell habla de la «tiranía del tipo», encarnada en las figuras de la virgen rubia e inocente y la vamp morena y seductora. Algo menos estudiado en los análisis del estrellato y la interpretación cinematográficos es el papel de la voz y de sus diferentes tipologías. Desde hace tiempo en España, las asociaciones entre los tipos de voz y los arquetipos han sido codificadas y aplicadas en la potente industria nacional del doblaje. El resultado ha sido la imposición de una ortodoxia vocal estricta y de una demostrable estandarización y tipificación de voces, especialmente en términos de género, que abarca tanto las películas extranjeras dobladas al castellano como las producciones nacionales. En línea con las convenciones vocales normativas, se ha confinado a las voces femeninas en particular a una gama muy limitada, dando especial preferencia a un sonido suave y refinado del que se ha eliminado cualquier exceso o ruido. Aun así, las carreras y filmografías españolas de Cecilia Roth desde los 70 a los 90 y de Geraldine Chaplin en los 60 y 70 revelan un cambio de actitud con respecto a la diversidad de la voz en el cine y su papel en la narración de historias complejas.


Palabras clave


Estrellato; voz; género; doblaje; Cecilia Roth; Geraldine Chaplin.

Citas


Ana Ángeles García. Extraído de «www.eldoblaje.com»

Arbide, J. (1976, 21 de julio). Notas y apuntes, Cría cuervos. Sur/Oeste

Ávila, A. (1997). La historia del doblaje. Barcelona: CIMS.

Ávila, A. (2000). Así se crean doblajes para cine y televisión. Barcelona: CIMS 97.

Brasó, E. (1974). Carlos Saura. Madrid: Taller Ediciones JB.

Cecilia Roth. Extraído de «www.eldoblaje.com»

Chion, M. (1999). The Voice in Cinema. Nueva York: Columbia University Press.

Ciller, C., Palacio, M. (2001). Cecilia Roth en España. Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica, 20, 335-358.

D’Lugo, M. (1991). The Films of

Carlos Saura: The Practice of Seeing. Princeton: Princeton University Press.

Dolar, M. (2006). A Voice and Nothing More. Cambridge, MA: MIT Press.

Duprat de Montero, A. (2014). Les voix des héroïnes de Geraldine Chaplin dans le cinema de Carlos Saura ou la mise en lumière d’une collaboration artistique. Entrelacs, 11, 1-12. Extraído de <http://entrelacs.revues.org/912>

Emma Penella (1958), Idolos del cine, 24, Madrid: Prensa Gráfica.

Ehrick, C. (2015). Radio and the Gendered Soundscape. Nueva York: Cambridge University Press.

Galán, D. (2003). El puñetero «ceceo». El español en el mundo. La lengua española en el cine. Centro Virtual Cervantes, Anuario 2003. Extraído de <http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_03/galan/p03.htm>

Geraldine Chaplin. Extraído de «www.doblaje.com»

Gil de la Serna, A. (1958, 10 de mayo). La voz de Emma Penella. Radiocinema

XX(487).

Gubern, R., Vernon, K.M. (2012). Soundtrack. In T. Pavlovic and J. Labanyi (eds.) A Companion to Spanish Cinema (pp. 370-388). Nueva York: Wiley-Blackwell Publishing.

Guerra, M., et al. (1998). Cecilia dice… Conversaciones con Cecilia Roth. Huelva: XXIV Festival de Cine Iberoamericana de Huelva.

Haskell, M. (2016). From Reverence to Rape: The Treatment of Women in the Movies. Chicago: University of Chicago Press.

Hernández Les, J.A. (2013). Carlos Saura y el cine (1959-1983). In C. Rodríguez Fuentes (ed.) Desmontando a Saura (pp. 127-143). Barcelona: Luces de Gálibo.

Hidalgo, M. (1981). Carlos Saura. Madrid: Ediciones JC.

Hija de Charlot, nieta de O’Neill. Geraldine por libre (1974, February 11). Arriba.

Ibañez, J.C. (2013). Memory, Politics and the Post-Transition in Almodóvar’s Cinema. In M. D’Lugo, K. Vernon (eds.) A Companion to Pedro Almodóvar (pp. 153-175). Malden, MA: Wiley Blackwell.

Kinder, M. (2013). Re-envoicements and Reverberations in Almodóvar’s Macro-Melodrama. In M. D’Lugo, K. Vernon (eds.) A Companion to Pedro Almodóvar (pp. 281-303). Malden, MA: Wiley Blackwell.

Lippi-Green, R. (2012). English With an Accent. Nueva York: Routledge.

López Sánchez, L. (1976, January 28). Grande y bella creación de Carlos Saura. ABC.

Manzano, J. (1976, March 7). Geraldine no cría cuervos. Arriba Dominical, 25-26.

Naficy, H. (2001). An Accented Cinema. Princeton: Princeton University Press.

Nornes, A.M. (2007). Cinema Babel. Mineápolis: University of Minneapolis Press.

Olid, F. (1971, 16 de octubre). Gerarda Chaplin. Madrid.

Oms, M. (1981). Carlos Saura. París: Edilig.

Película americana para Geraldine (1978, June 26). Pueblo.

Sánchez Vidal, A. (1988) El cine de Carlos Saura. Zaragoza: Caja de Ahorros de la Inmaculada.

Shingler, M. (2012). Star Studies. Londres: BFI.

Silverman, K. (1988). The Acoustic Mirror. Bloomington: Indiana University Press.

Van Leeuwen, T. (2009). A Semiotics of the Voice. In G. Harper, R. Doughty, J. Eisentraut (eds.) Sound and Music in Film and Visual Media (pp. 425-436). Nueva York: Continuum.

Vernon, K. M. (2016). The Voice of Comedy: Gracita Morales. In D. Albritton, A. Melero Salvador, T. Whittaker (eds.).Performance and Spanish Film (pp. 76-95). Manchester: Manchester University Press.

Vernon, K. M. (2019). Crossing the Sound Barrier: Telefilms and Acoustic Flow in Early Spanish Television. Journal of Spanish Cultural Studies

20(3), 271-286.

Whittaker, T., Wright, S. (2017) (eds). Locating the Voice. Oxford: Oxford University Press.

Whitman-Linsen, C. (1992). Through the Dubbing Glass. Fráncfort del Meno: Peter Lang.


Texto completo: PDF PDF (English)

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.